Ключевые выводы
- Meta работает над проектом по созданию программного обеспечения для перевода на основе искусственного интеллекта.
- Компания утверждает, что новое программное обеспечение может переводить любой язык.
- Но некоторые эксперты говорят, что переводческий проект Meta сталкивается с огромными препятствиями.
Новые усилия по переводу на все языки могут демократизировать Интернет, считают эксперты.
Meta объявила об исследовательском проекте по созданию программного обеспечения для перевода, которое работает «для всех в мире».«Это часть растущих усилий по обслуживанию примерно 20 процентов населения мира, которые не говорят на языках, охватываемых текущими системами перевода.
«Правильно общаться на одном языке достаточно сложно; пытаться уловить и понять универсальные нюансы разных языков - это совсем другое дело», - Скотт Манн, со-генеральный директор Flawless AI, лаборатории нейронных сетей., сказал Lifewire в интервью по электронной почте. «На сегодняшний день единственным способом выполнения перевода для «переводчиков-людей» было изучение нескольких языков и попытка интерпретировать и преодолевать языковые барьеры для различных целей».
Метаперевод?
Meta планирует долгосрочные усилия по созданию языка и инструментов машинного перевода, которые будут включать большинство языков мира. Компания разрабатывает новую передовую модель искусственного интеллекта под названием No Language Left Behind. Он говорит, что будет учиться на языках с меньшим количеством примеров для обучения и использовать его для обеспечения высококачественных переводов на сотни языков, от астурийского до луганды и урду.
Другой проект - Universal Speech Translator, в рамках которого Meta разрабатывает новые подходы к переводу речи с одного языка на другой в режиме реального времени для поддержки языков, не имеющих стандартной системы письма, а также тех, которые являются как письменными, так и устными.
«Устранение языковых барьеров было бы очень важно, поскольку миллиарды людей могли бы получить доступ к информации в Интернете на своих родных или предпочитаемых языках», - написала компания в своем блоге, объявляя о проекте. «Достижения в области МП (машинного перевода) не только помогут тем людям, которые не говорят ни на одном из языков, доминирующих сегодня в Интернете, они также коренным образом изменят то, как люди в мире общаются и обмениваются идеями».
Но некоторые эксперты говорят, что переводческий проект Meta сталкивается с огромными препятствиями. «Отрасль определенно все еще находится в режиме исследований, и мы рады быть частью этого, но мы не собираемся внедрять продукт, который завтра начнут использовать восемь миллиардов человек», - Джесси Шемен, генеральный директор программного обеспечения для перевода. - заявила компания Papercup в интервью по электронной почте.
Текущая проблема - качество перевода, - сказал Шемен. Его компания использует модели типа «человек в цикле» как для транскрипции, так и для перевода. «Вы можете воспользоваться огромными преимуществами машинного обучения в скорости, достигнув последней мили качества, которого люди привыкли ожидать, с помощью человеческого прикосновения», - добавил он..
Лучшее понимание
Работа над улучшением программного обеспечения для перевода ведется уже несколько десятилетий. В киноиндустрии компания Flawless разработала технологию TrueSync, которая улавливает и переводит нюансы языка и глубокое выражение, обеспечивая аутентичные и точные переводы фильмов с одного языка на другой.
Технология TrueSynch позволяет осуществлять 3D-перевод монокулярных изображений, то есть она может вносить контролируемые изменения в исходные кадры с фотореалистичным выводом, сохраняя все эмоции и нюансы предполагаемого исполнения, сказал Манн. «Хотя это не работает в режиме реального времени (что необходимо для повседневного перевода, такого как мета), оно демонстрирует огромный потенциал ИИ и нейронных сетей в области перевода."
Лучшее программное обеспечение для перевода также имеет смысл для бизнеса. Когда компании выходят на глобальный уровень, трудно нанять агентов поддержки, говорящих на каждом языке.
Именно здесь наличие точного и надежного программного обеспечения для перевода становится настолько важным: если компании смогут предоставить своим одноязычным (т. слой технологии перевода, который сразу повышает эффективность», - сказала Хизер Шумейкер, генеральный директор компании Language I/O, занимающейся разработкой программного обеспечения для перевода.
Шумейкер говорит, что программное обеспечение ее компании позволяет компаниям общаться с клиентами на любом языке с помощью запатентованной технологии машинного обучения. Технология с поддержкой ИИ может генерировать в режиме реального времени переводы всего пользовательского контента (UGC), включая жаргон, сленг, аббревиатуры и орфографические ошибки, на более чем 100 языков через чат, электронную почту, статьи и каналы социальной поддержки..
«Преодоление языкового барьера позволяет нам эффективно общаться и понимать то, что сообщается, без возможности неправильного толкования», - сказал Манн. «Мир должен лучше общаться, а язык - это самый большой барьер для понимания друг друга».